top of page
Search

How I Edited This (With Samples)

  • biancaferrari93
  • Jan 20
  • 2 min read

For over four years, I led the transcreation desk at VICE, adapting high-performing stories from across the network (Arabic, Italian, French, Dutch, and more) into compelling English-language reads.


That involved far more than fixing typos: I regularly restructured articles, rewrote headlines and intros, adapted jokes and references, clarified context, and ensured each piece met both editorial standards and cultural nuance. I also liaised with authors and translators, ran extra fact-checks, and advocated for fairer, more inclusive language in international reporting.


Below are a few case studies.




Original: "Fan del Signore degli Anelli commentano la fissazione di Giorgia Meloni per la saga"

This piece began as a roundup of short interviews capturing the public conversation around Italy's far right fixation with the Lord of the Rings saga. I saw its potential as a way to introduce Giorgia Meloni — Italy’s far-right prime minister — to international readers. I rewrote the structure, wove the interviews into a cohesive narrative, added historical and political context, and crafted a tone that was informative without losing its humor. It went on to perform strongly on VICE's main page.




Original: "عن كل الطرق التي تؤدي إلى مطار رامون"

This testimony, shared in October 2022, painted a vivid picture of the surreal logistical hoops Palestinians from Gaza must jump through just to board a plane. My role was to preserve the emotion and clarity of the writer’s voice while adding enough background for an international audience to grasp the stakes. I trimmed the original for readability and added framing that contextualized the story in a broader geopolitical landscape.




Original: "En Bretagne, se jeter dans les buissons est une activité comme une autre"

The original piece captured a very specific, very niche French subculture in an equally as specific French tone — wry, absurd, deadpan. My challenge was to preserve that humor while sharpening the pacing and avoiding overly “explain-y” language. I restructured a few sections, simplified references, and tightened the rhythm to match VICE EN’s offbeat tone.

 
 
 

Recent Posts

See All
The Flower Delivery

Buuuuuzz. The doorbell’s droning hum vibrated through the banister, an electrical impulse shocking my muscles into an unnatural...

 
 
 
Unpaired

To all my unpaired earrings: Have I disappointed you, somehow? Because I feel like I have You look at me all radiant and incomplete From...

 
 
 

Comments


  • Instagram
  • LinkedIn

© 2025 by Bianca Ferrari. Powered by Wix

bottom of page