top of page
Search

How I Edited This (With Samples)

  • biancaferrari93
  • Jan 20
  • 2 min read

For over four years, I led the transcreation desk at VICE, adapting high-performing stories from across the network (Arabic, Italian, French, Dutch, and more) into compelling English-language reads.


That involved far more than fixing typos: I regularly restructured articles, rewrote headlines and intros, adapted jokes and references, clarified context, and ensured each piece met both editorial standards and cultural nuance. I also liaised with authors and translators, ran extra fact-checks, and advocated for fairer, more inclusive language in international reporting.


Below are a few case studies.




Original: "Fan del Signore degli Anelli commentano la fissazione di Giorgia Meloni per la saga"

This piece began as a roundup of short interviews capturing the public conversation around Italy's far right fixation with the Lord of the Rings saga. I saw its potential as a way to introduce Giorgia Meloni — Italy’s far-right prime minister — to international readers. I rewrote the structure, wove the interviews into a cohesive narrative, added historical and political context, and crafted a tone that was informative without losing its humor. It went on to perform strongly on VICE's main page.




Original: "عن كل الطرق التي تؤدي إلى مطار رامون"

This testimony, shared in October 2022, painted a vivid picture of the surreal logistical hoops Palestinians from Gaza must jump through just to board a plane. My role was to preserve the emotion and clarity of the writer’s voice while adding enough background for an international audience to grasp the stakes. I trimmed the original for readability and added framing that contextualized the story in a broader geopolitical landscape.




Original: "En Bretagne, se jeter dans les buissons est une activité comme une autre"

The original piece captured a very specific, very niche French subculture in an equally as specific French tone — wry, absurd, deadpan. My challenge was to preserve that humor while sharpening the pacing and avoiding overly “explain-y” language. I restructured a few sections, simplified references, and tightened the rhythm to match VICE EN’s offbeat tone.

 
 
 

Recent Posts

See All
How I Wrote This Copy (With Samples)

Sample 1 - Climate Justice Manifesto for Systemic Justice The brief: Craft a public-facing manifesto based on reflections shared by young climate activists during the Reclaiming Climate Justice Summi

 
 
 
How I Translated This (With Samples)

Sample 1 - Excerpt from 'Political Cosplay' by Mattia Salvia (Chapter 8) Translated from Italian for the European Review of Books. This excerpt comes from a pre-publication draft of Mattia Salvia’s fo

 
 
 

Comments


© 2026 by Bianca Ferrari.

bottom of page